民航贫论:2014初雪,郑州机场木有炸鸡和啤酒
虽然这些地方的温度并不能达到13℃的标准,但仍足以让葡萄酒平缓发展至巅峰状态。
西塞尔说道:随着2014年末发现更多(More to Discover)活动在世界各地的开展以及越来越多的社会媒体开始关注葡萄酒行业,我认为现在我们有各种途径与波尔多交流,这对波尔多葡萄酒的发展起到了很好的促进作用。谈及波尔多葡萄酒,人们经常会谈到列级庄(Grand Crus)葡萄酒的价格,这往往会让人们以偏概全,认为波尔多葡萄酒的价格非常高昂。
波尔多葡萄酒种类繁多、风格多样,每个生产商都致力于酿造出独具特色的葡萄酒。ABSTRACT: The diversity of Bordeaux and the rise of younger producers in-tune with modern tastes are key to dispelling long-held myths about the regions wines the Bordeaux Wine Councils president, Allan Sichel, has said. 3月30日,法国波尔多葡萄酒协会(BordeauxWineCouncil)主席阿兰西塞尔(Allan Sichel)告诉the drink business,波尔多葡萄酒复杂难懂、价格昂贵的形象仍是波尔多葡萄酒协会需要克服的主要问题。西塞尔指出,波尔多已涌现出一批年轻的酿酒师,他们阅历丰富、见多识广,对现代葡萄酒的风格、发展趋势有较深的了解,他们酿造的葡萄酒的风味也根据人们所喜爱的的口味有所改变。波尔多葡萄酒的酒架上似乎也不会有橙酒(Orange Wine)和天然葡萄酒(Natural Wine),人们在提及追求时髦的年轻酿酒师或离奇、怪诞的酒标时似乎也不会联想到波尔多。西塞尔说道,克服这一问题最重要的一点就是避免危言耸听。
波尔多并非复杂难懂的庞然大物,而是所有界限清晰的地块的总和摘要: 酒标是一款葡萄酒身份的象征,也是我们买酒的重要指标。所以,这种说法是不科学的。
3. 所有葡萄酒都进行醒酒 其实,不是所有葡萄酒都适合醒酒。这两个地方基本不会影响葡萄酒的温度,是拿酒杯的最佳选择。而酒体轻盈、单宁较低的年轻红葡萄酒不需要醒酒。7. 持杯时,用手环绕杯肚 在很多人看来,如何持杯不是一个值得关注的问题,但是持杯方式确实对葡萄酒品鉴有一定的影响。
此外,几乎所有的白葡萄酒和起泡酒都不需要醒酒,开瓶即可饮用。一般,储藏葡萄酒的理想温度为12℃,湿度则为70%左右。
加冰后,冰块会对杯中的葡萄酒产生稀释的作用,这样会降低葡萄酒的浓郁度,导致葡萄酒风味变得寡淡。ABSTRACT: Here are several things you should never do with your wines. 品鉴葡萄酒看似一件简单的事,但其实涉及到不少问题徐伟对葡萄酒教育的作用这样评论道:现在中国的新一代非常渴望学习葡萄酒知识,但我们过度地把焦点放在知识上,殊不知真正缺少的是热情。据WSET统计的数据显示,香港85%的WSET课程以及大陆50%的WSET课程都是通过英文授课完成的,这就导致了一个问题:在学习葡萄酒知识的过程中我们接触到的都是英文材料,那么英文版本的信息在中国市场是否适用? 尽管讨论小组一致同意像入门级的课程(如1级、2级)适合使用本地语言教授,但对于一些高级课程(如4级、大师级)小组成员们认为还是应该使用国际语言英语来教授。
我们需要将热情传递给他们,激发他们在葡萄酒领域的灵感。一般情况下,中国人起名字不会超过三个字,而外国的人名或地名音译过来后可能10个字都写不完。但它又是如此的博大精深、充满奥秘,对于我们来说最困难的是需要一步步学习、探索,才能发现其中的乐趣,明白学无止境。谈及品牌意识时,李志延大师说道,我认为在与不太懂葡萄酒的顾客交流时,你可以先从他喜欢什么类型、什么风格的葡萄酒问起,通过他的回答再对他进行正确地引导,这样能减少消费者在购酒过程中产生的困惑。
市场的魅力在于消费者们会寻找自己想要的品牌。摘要: 这周在香港举行的小组讨论会中,中国葡萄酒与烈酒行业的领导者们强调了语言和品牌意识在中国葡萄酒与烈酒市场崛起过程中所扮演的重要角色。
我们的品牌若是有名,消费者们就会对我们有所了解,如果我们的品牌并不知名,那么消费者就直接奔着知名品牌去了。酒评家们对葡萄酒的描述往往是非常细致的,如果仅按字面意思来翻译,会显得生硬不达意,若是稍微诗意一些,反倒让人豁然开朗。
随着中国市场的发展,交流在葡萄酒与烈酒教育行业的发展中变得尤为重要。每天都需要处理各种酒评翻译问题的李志延大师说道,翻译确实是个很重要的问题,我认为唯一的解决办法是将其原本的名称写在括号里,标注在译文后面,这样一来你若对译文有任何问题,直接看原文就好。ABSTRACT: Industry leaders from across the Chinese wine and spirits industry highlighted the role of language and brand awareness in the rise of Chinese wine and spirits sector at a panel discussion held in Hong Kong this week. 由英国葡萄酒及烈酒教育基金会(Wine Spirit Education Trust,以下简称WSET)首席执行官伊恩哈里斯(IanHarris)领导的讨论会于本周在香港举行,讨论小组的成员包括李志延大师(Jeannie Cho Lee MW)、香气共和国(Aroma Republic)的创始人徐伟以及香港惠康超市(Wellcome Supermarket)的酒饮采购经理尚罗伯森(Sean Robson)。我们的WSET课程可以为你提供基础的葡萄酒知识,教你识别不同类型的葡萄酒与烈酒,教你品酒,但每个人自己的品鉴体验才是教育过程中最重要的一部分,真实的品尝经历比书本中的知识更能激发我们对葡萄酒的热情与灵感。尚罗伯森对此观点表示赞同,他还认为译文有时会误导消费者,让消费者在购酒时更加困惑。伊恩哈里斯对此观点表示赞同并补充道:教育有很多种形式。
当涉及到一些品牌名称或某些具体的措词时,翻译起来还是会有障碍。葡萄酒的魅力在于它吸引着你一直前行,使你更加为之着迷。
李志延大师补充道我们的WSET课程可以为你提供基础的葡萄酒知识,教你识别不同类型的葡萄酒与烈酒,教你品酒,但每个人自己的品鉴体验才是教育过程中最重要的一部分,真实的品尝经历比书本中的知识更能激发我们对葡萄酒的热情与灵感。
谈及品牌意识时,李志延大师说道,我认为在与不太懂葡萄酒的顾客交流时,你可以先从他喜欢什么类型、什么风格的葡萄酒问起,通过他的回答再对他进行正确地引导,这样能减少消费者在购酒过程中产生的困惑。一般情况下,中国人起名字不会超过三个字,而外国的人名或地名音译过来后可能10个字都写不完。
据WSET统计的数据显示,香港85%的WSET课程以及大陆50%的WSET课程都是通过英文授课完成的,这就导致了一个问题:在学习葡萄酒知识的过程中我们接触到的都是英文材料,那么英文版本的信息在中国市场是否适用? 尽管讨论小组一致同意像入门级的课程(如1级、2级)适合使用本地语言教授,但对于一些高级课程(如4级、大师级)小组成员们认为还是应该使用国际语言英语来教授。我们需要将热情传递给他们,激发他们在葡萄酒领域的灵感。每天都需要处理各种酒评翻译问题的李志延大师说道,翻译确实是个很重要的问题,我认为唯一的解决办法是将其原本的名称写在括号里,标注在译文后面,这样一来你若对译文有任何问题,直接看原文就好。ABSTRACT: Industry leaders from across the Chinese wine and spirits industry highlighted the role of language and brand awareness in the rise of Chinese wine and spirits sector at a panel discussion held in Hong Kong this week. 由英国葡萄酒及烈酒教育基金会(Wine Spirit Education Trust,以下简称WSET)首席执行官伊恩哈里斯(IanHarris)领导的讨论会于本周在香港举行,讨论小组的成员包括李志延大师(Jeannie Cho Lee MW)、香气共和国(Aroma Republic)的创始人徐伟以及香港惠康超市(Wellcome Supermarket)的酒饮采购经理尚罗伯森(Sean Robson)。
伊恩哈里斯对此观点表示赞同并补充道:教育有很多种形式。我们的品牌若是有名,消费者们就会对我们有所了解,如果我们的品牌并不知名,那么消费者就直接奔着知名品牌去了。
尚罗伯森对此观点表示赞同,他还认为译文有时会误导消费者,让消费者在购酒时更加困惑。但它又是如此的博大精深、充满奥秘,对于我们来说最困难的是需要一步步学习、探索,才能发现其中的乐趣,明白学无止境。
摘要: 这周在香港举行的小组讨论会中,中国葡萄酒与烈酒行业的领导者们强调了语言和品牌意识在中国葡萄酒与烈酒市场崛起过程中所扮演的重要角色。酒评家们对葡萄酒的描述往往是非常细致的,如果仅按字面意思来翻译,会显得生硬不达意,若是稍微诗意一些,反倒让人豁然开朗。
市场的魅力在于消费者们会寻找自己想要的品牌。葡萄酒的魅力在于它吸引着你一直前行,使你更加为之着迷。当涉及到一些品牌名称或某些具体的措词时,翻译起来还是会有障碍。徐伟对葡萄酒教育的作用这样评论道:现在中国的新一代非常渴望学习葡萄酒知识,但我们过度地把焦点放在知识上,殊不知真正缺少的是热情。
随着中国市场的发展,交流在葡萄酒与烈酒教育行业的发展中变得尤为重要。李志延大师补充道
该产区吸引了不少法国的葡萄酒投资商,很多来自波尔多、卢瓦尔河以及阿尔萨斯(Alsace)的著名葡萄酒家族都与当地酒商建立了合作关系,甚至直接建起酒厂。该产区以其优质的赤霞珠、佳美娜(Carmenere)、西拉(Syrah)和马尔贝克(Malbec)著称。
然而,若对象是智利,那又是另一番情景了,许多人谈起智利葡萄酒时,首先说到的都是其品种,而葡萄酒的产区则位居其后。卡恰布谷以种植红葡萄品种为主,其中赤霞珠(Cabernet Sauvignon)种植面积最广。
评论列表